- One Masterpiece in Georgian Translations
The poem If – was first published in Rewards and Fairies, Rudyard Kipling’s collection of poetry and short stories. Believed to have been written for the writer’s son, the poem is paternal advice, a blueprint of personal integrity and behaviour, being highly didactical due to the maxims of life it presents to the younger generation.
The first Georgian translation was by Murman Lebanidze, followed by Maia Natadze and Kote Kubaneishvili’s versions published in the 1990s.
The Intelekti Publishers held a competition for new translations of If –. Out of the 35 submitted versions the panel chose twelve best which are included in the present edition together with the three published earlier. The new translations are by: Anzor Abzhandadze, Bagrat Badidi, Tamta Grigolia, Vasil Guleuri, Jemal Injia, Levan Kiziria, Ani Kopaliani, Karda Kardukhi, Maia Tsertsvadze, Sergo Tsurtsumia, Zaal Jalaghonia and Ghia Jokhadze.